What Heuristic Analysis of
Bilingual Readers' Performance
Tells Us About Second-language Reading
Jill Kerper Mora
San Diego State University
Summary of a paper presented at the
National Reading Conference
Orlando, Florida
December 2, 1999
Abstract
This article presents a heuristic analysis of second-language (L2) reading based on a cross-linguistic interactive process model. The model is a composite of research in reading performance of L2 learners from the perspective of psycholinguistics, sociolinguistics, cognitive psychology and theories of cross-linguistic transfer of literacy skills. Data from 14 Mexican bilingual sixth graders performance in reading English on an informal reading inventory (Burns & Roe, 1993) are used to validate the theoretical constructs. Students" reading competency is described and categorized according to three cueing systems and seven points of cross-linguistic interaction that impact L2 decoding and comprehension. Heuristic analysis explains miscues and confusions in students oral performance and levels of comprehension. Findings are that students applied phonics rules consistently. Most miscues were in reading unfamiliar words. Confusions were attributed to lack of background knowledge and cultural concepts. Features of text including idiomatic expressions, stylized language and mixing of fantasy and real elements with dialogue also inhibited comprehension. Implications are that teachers should focus on meaning and text structure with bilingual readers to enhance comprehension and consider L2 acquisition factors in interpreting assessment data.
Theoretical framework
- From "interference" to cross-linguistic transfer
- Interactive process--interdependent systems
- Metalinguistic strategies
Three cueing systems
- Graphophonic
- Semantic/syntactic
- Discourse/meaning
Identifying points of cross-linguistic interaction
- To understand influences of L1 competency
- To observe L2 interlanguage
- For assessing strengths and weaknesses
- For planning appropriate instruction
Unanswered Questions about L2 Reading
- What is the best approach to reading instruction for L2 learners?
- Are L2 readers more alike than different in their literacy development when compared to native-English speaking peers?
- How important is primary-language literacy in raising literacy achievement of English language learners? Should L1 literacy instruction be sequential or simultaneous with English literacy instruction?
- Is there a "threshold" level of English oral proficiency that needs to be acquired before English language learners can achieve in literacy at a level comparable to their native-English speaking peers?
Case Study Students' Characteristics
- A cohort group of 14 Mexican bilingual sixth graders
- 8 years of dual language literacy instruction
- All scored at or above grade level in Spanish reading
- All performing well academically in Secretaría de Educación Pública (SEP) Mexican national curriculum
- Average of fourth grade reading level in English
Advantages of San Miguel Cohort Group Subjects
- Students had all received the same program of instruction, so variations in reading performance could be assumed to be individual
- Students were fully proficient readers in L1 with no academic deficits. Consequently, well-developed Cognitive Academic Language Proficiency (CALP) in their L1 was assumed.
- Students were all Spanish-dominant but had developed English oral language and biliteracy skills simultaneously
- Vasconcelos School had a regular American school curriculum taught by American teachers based on an immersion model. Used Silver Burdett reading program.
Methods
The researcher administered and scored an informal reading inventory (Burns & Roe, 1993) to each of the fourteen students according to the procedures outlined in the IRI manual. The individual sessions were audio recorded for more detailed analysis of students reading performance and characteristics of their oral English in responding to comprehension questions. Four students with average reading and oral language performance were selected for the purpose of heuristic analysis for this report. Specific features of students reading and responses to the IRI are described in grids based on the three cueing systems and seven points of cross-linguistic interaction.
Summary of Findings
- Most lapses in comprehension were due to lack of vocabulary and/or lack of background knowledge. Often this involved lack of knowledge of American culture and attempts to substitute familiar concepts and customs based on their own experiences.
- Most phonics miscues occurred in reading words that were unfamiliar. Otherwise, students rarely made decoding errors based on lack of competence in phonics. Their ability to decode words in context surpassed their word recognition skills on word lists.
- Students ability to comprehend the text surpassed their English oral skills in explaining their understanding of the meaning and ideas contained in the text. They superimposed their interlanguage onto the text. This did not interfere with comprehension and appeared to be an indication that they were reading for meaning rather than just decoding.
- Features of text were a significant determiner of successful comprehension. Students had difficulty with unfamiliar idioms and unusual sentence structures associated with style and discourse. They also were confused by mixture of fantasy, narration and dialogue in a single passage.
- Students used a variety of strategies to compensate for lack of vocabulary and/or oral skills in answering questions.
Implications for Cross-cultural Literacy Instruction
- Spanish-English bilingual readers can become skilled decoders of English. The focus of instruction for these students should be on building vocabulary and background knowledge for comprehension. We must be careful in assessing bilingual readers not to assume that miscues cause lapses in comprehension, but rather, that miscues may be caused by lack of comprehension.
- Oral language development can be enhanced by increased reading and "conversations" regarding what bilingual students read. Teachers should focus on helping them express ideas in more elaborate language. Interlanguage should be accepted, with attention to monitoring and refining oral expression and literacy skills concurrently.
- The whole language approach to literacy instruction matches the needs of these bilingual learners. Dual language literacy through immersion works over time. Growth in literacy achievement in L2 must be viewed as a long-term process.
- The informal reading inventory is a valuable assessment tool for L2 readers. It structures observations of the interaction between cueing systems. Cross-cultural teachers will benefit from training in how to interpret IRI data for biliterate and L2 readers.
References
|
Au, K. H. (1998). Social constructivism and the school literacy of students of diverse backgrounds. Journal of Literacy Research, 30(2), p. 297-319. |
|
August, D. & Hakuta, K. (Eds.). (1997). Improving schooling for language-minority children: A research agenda. Washington, D.C.: National Academy Press. |
|
Barnitz, J.G. (1985). Reading Development of Non-native Speakers of English. Language in Education: Theory and Practice Series. Orlando, FL: Harcourt, Brace, Jovanovich. |
|
Bernhardt, E.B. (1991). Reading Development in a Second Language. Norwood, NJ: Ablex Publishing. |
|
Burns, P.C. & Roe, B.D. (1993). Burns/Roe informal reading inventory. Boston: Houghton Mifflin. |
|
Carrell, P.L. & Eisterhold, J.C. (1988). Schema theory and ESL reading pedagogy. In P. L. Carrell,., J. Devine & D. Eskey (Eds.). Interactive Approaches to Second Language Reading (pp. 260-277). New York: Cambridge University Press. |
|
Cisero, C.A., & Royer, J.M. (1995). The development and cross-language transfer of phonological awareness. Contemporary Educational Psychology 20, 275-303. |
|
Coady, J. (1979) A psycholinguistic model of the ESL reader. In R. Mackay, B. Barkman & R. Jordan (Eds.), Reading in a Second Language. Rowley, MA: Newbury House Publishers. |
|
Corneau, L., Cornier, P., Grandmaison, E., & Lacroix, D. (1999). A longitudinal study of phonological processing skills in children learning to read in a second language. Journal of Educational Psychology, 91 (1), 29-43. |
|
Cummins, J. (1999). Alternative paradigms in bilingual education research: Does theory have a place. Educational Researcher, 28 (7), 26-34. |
|
Devine, J. (1988). The relationship between general language competence and second language reading proficiency: Implications for teaching. In P. Carrell, J. Devine, & D. Eskey (Eds.). Interactive Approaches to Second Language Reading (pp. 260-277). New York: Cambridge University Press. |
|
Durgunoglu, A. Y., Nagy, R., & Hancin, M. (1993). Cross-language transfer of phonemic awareness. Journal of Educational Psychology 85 (3), 452-465. |
|
Escamilla, K., Andrade, A.M., Basurto, A. G., & Ruíz, O.A. (1996). Instrumento de observación de los logros de la lecto-escritura inicial. Portsmouth, NH: Heinemann |
|
Fitzgerald, J. (1999). About hopes, aspirations, and uncertainty: First grade English-language learners' emergent reading. Journal of Literacy Research 31 (2), 133-182. |
|
Fitzgerald, J. (1995). English-as-a-second-language reading instruction in the United States: A research review. Journal of Reading Behavior 27 (2), 115-152. |
|
Freeman, D. & Freeman, Y.S. (1999). The California Reading Initiative: A formula for failure of bilingual students? Language Arts 76 (3), 241-248. |
|
Freeman, Y.S., & Freeman, D.E. (1997). Teaching Reading and Writing in Spanish in the Bilingual Classroom. Portsmouth, NH: Heinemann. |
|
Fueyo, V. (1997). Teaching language-minority students: Using research to inform practice. Equity & Excellence in Education 20 (1), 16-26. |
|
García, E.E. (1994). Linguistically and culturally diverse children: Effective instructional practices and related policy issues. In Waxman, H.C., Walker de Félix, J., Anderson, J.E., & Baptiste, H.P (Eds.) Students at risk in at-risk schools: Improving environments for learning, pp. 65-86. Newbury Park, CA: Corwin Press |
|
Gonzales, P.C. (1981) Beginning English reading for ESL students. The Reading Teacher. 36, 154-162. |
|
González, V. (1999). The impact of paradigmatic shifts on second language research. In V. González (Ed.). Language and cognitive development in second language learning. Boston, MA: Allyn and Bacon, p. 298-302. |
|
Goodman, K.S. (1967). Reading: A psycholinguistic guessing game. In D.E. Gunderson (Ed.), Language and Reading. Washington, D.C.: Center for Applied Linguistics. |
|
Goodman, K.S., Goodman, Y., & Flores, B. (1979). Reading in the bilingual classroom: Literacy and Biliteracy. Washington, D.C.: Interamerican Research Associates. Available on-line: http://www.ncbe.gwu.edu/ncbepubs/classics/reading/index.htm |
|
Goswami, U. (1999). The relationship between phonological awareness and orthographic representation in different orthographies. In M. Harris & G. Hatano (Eds.) Learning to read and write: A cross-linguistic perspective. Cambridge, England: Cambridge University Press, p. 134-156. |
|
Hornberger, N.H. (1994) Continua of biliteracy. In Ferdman, B.M., Weber, R., & Ramirez, A.G.(Eds.) Literacy across languages and cultures (pp. 103-139). Albany, NY: State University of New York Press. |
|
Jiménez, R.T., García, G.E., & Pearson, P.D. (1996). The reading strategies of bilingual Latina/o students who are successful English readers: Opportunities and obstacles. Reading Research Quarterly, 33 (1), 90-112. |
|
Jiménez, R.T., Moll, L.C., Rodríguez-Brown, F.V., & Barrera, R.B. (1999). Latina and Latino researchers interact on issues related to literacy learning. Reading Research Quarterly 34 (2), 217-230. |
|
Koda, K. (1997). Orthographic knowledge in L2 lexical processing: A cross-linguistic perspective. In Coady, J. & T. Huckin (Eds.). Second language vocabulary acquisition (pp. 35-52). New York: Cambridge University Press. |
|
Langer, J.A., Bartolome, L., Vásquez, O., & Lucas, T. (1990). Meaning construction in school literacy tasks: A study of bilingual students. American Educational Research Journal 17, 427-471. |
|
Lee, J.W., & Schallert, D.L. (1997). The relative contribution of L2 language proficiency and L1 reading ability to L2 reading performance: A test of the threshold hypothesis in an EFL context. TESOL Quarterly 31 (4), 713-736. |
|
Miramontes, O.B. (1990). A comparative study of English oral reading skills in differently schooled groups of Hispanic students. Journal of Reading Behavior 22 (4), 373-394. |
|
Miramontes, O.F., Nadeau, A., & Commins, N.L. Restructuring schools for linguistic diversity. New York: Teachers College Press. |
|
Moll, L. (1988). Some key issues in teaching Latino students. Language Arts 65, 465-472. |
|
Muñiz-Swicegood, M. (1994). The effects of metacognitive reading strategy training on the reading performance and student reading analysis strategies of third grade bilingual students. Bilingual Research Journal 18 (1 & 2), 83-97. |
|
National Research Council (1998). Preventing Reading Difficulties in Young Children. Washington, D.C: National Academy Press. |
|
Odlin, T. (1989). Language transfer: Cross-linguistic influence in language learning. New York, NY: Cambridge University Press. |
|
Ovando, C. J., & Collier, V.P. (1998). Bilingual and ESL classrooms: Teaching in multicultural contexts. Boston, MA: McGraw-Hill. |
|
Rueda, R. & García, E. (1996). Teachers perspectives on literacy assessment and instruction with language-minority students: A comparative study. Elementary School Journal, 96 (3), 311-332. |
|
Thonis, E. W.(1983). The English-Spanish Connection. Compton, CA: Santillana. |
|
Wallace, C. (1986). Learning to Read in a Multicultural Society: The Social Context of Second Language Literacy. Oxford, England: Pergamon Institute of English. |
|
Zuckernick, H. (1996). Second language word decoding strategies. The Canadian Modern Language Journal 53, 76-96. |
|
Zuñiga-Hill, C. & Yopp, R.H. (1996). Practices of exemplary elementary school teachers of second language learners. Teacher Education Quarterly 23 (1), 83-97. |
For a copy of this research study contact:
Jill Kerper Mora
Associate Professor of Teacher Education
San Diego State University
5500 Campanile Drive
San Diego, CA 92182-1153
E-mail: jmora@mail.sdsu.edu
Website: http://coe.sdsu.edu/people/jmora/
Please visit a comprehensive discussion of biliteracy, the three cueing systems, and the inter-relationship between aural and oral language and literacy development among bilingual learners by Kenneth Goodman, Yetta Goodman and Barbara Flores: Reading in the Bilingual Classroom: Literacy and Biliteracy (1979).
Click here to navigate Dr. Mora's CLAD Website
This page was last updated on 07/26/02